Chapel Choir tour to Germany - 2024
TEXTS
Aurora Rutilat - Chant version
Music and words: Fourteenth-century hymn to St Columba from the Inchcolm Antiphoner, Edinburgh University Library, MS 211/IV.
Aurora rutilat lucis prenuncia
letos nos excitat a sompnolencia
volentes celebre festum recolere
Columbe venerabilis.
Qui fuit humilis, mits affabilis,
vultu vir hilaris, vir venerabilis,
ortuvir nobilis, vir statu stabilis,
Corpore castus et mente.
Columbe merita et signa singula
facta prophetica clara miracula
vel dictis dicere vel scriptis scriber
nemo novit totaliter.
Dawn, harbinger of light, glows red
it rouses us glad ones from sleep
wishing to commemorate again
the celebrated feast of venerable Columba
Who was humble, gentle and affable,
a man with a cheerful face, a venerable man
he was born noble, a man steadfast in attitude,
Chaste in body and mind.
Of Columba’s merits and signs and his prophetic deeds,
No one knows fully how to say
in words, or to write in script.
O Radiant Dawn
Words from an Advent Antiphon, music by James Macmillan (b.1959)
Radiant Dawn, splendour of eternal light, sun of justice:
come and shine on those who dwell in darkness and in the shadow of death.
The people who walked in darkness have seen a great light;
Upon those who lived in a land of gloom a light has shone.
Laus Trinitati
Words by Hildegard of Bingen (1098–1179), music by Faith Zimmer (b.1997)
Laus Trinitati, que sonus et vita
ac creatrix omnium in vita ipsorum est,
et que laus angelice turbe
et mirus splendor archanorum,
que hominibus ignota sunt, est,
et que in omnibus vita est.
Praise to the Trinity—the sound and life
and creativity of all within their life,
the praise of the angelic host
and wondrous, brilliant splendor hid,
unknown to human minds, it is,
and life within all things.
Ich bin der weg
Words John 14:6, music by Andreas Raselius (c. 1563 –1602)
Ich bin der Weg und die Wahrheit und das Leben.
Niemand kommt zum Vater, denn durch mich.
“I am the way and the truth and the life.
No one comes to the Father except through me” (John 14:6).
Si Quis Diligit Me
Words from John 14:23, music by David Peebles (d. ?1579)
Si quis diligit me, sermonem meum servabit,
et Pater meus diliget eum et ad eum veniemus
et mansionem apud eum faciemus.
Alleluja.
If ye love me, keep my commandments.
And I will pray the Father, and he shall give you another comforter,
that he may 'bide with you forever; E'en the spirit of truth.
If ye love me
Words from John 14:23, music by Thomas Tallis (1505–1585)
(see above)
Sang o’ the thrie Children
Words based on Daniel:23, music by John Angus (fl. 1543–95)
O a ye warks o’ God the Lord,
Blesse ye the Lord, praise Him and magnifie Him forever
O ye the shinin’ sun an moone,
O ye the glistrin’ stars o’ heav’n,
O ye the fire an warming' heat
Ye winter an' the simmer tide
O ye the dews an' binding frosts
O ye the frosts an' chilis cauld
O a ye green things o' the earth
Whales and a that in water move
O a' ye beasts n carrel eke
O ye the children o' mankin'
The Eighth Psalm
Hamish MacCunn (1868–1916)
O Lord, our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens. Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thine enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger. When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained; What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him? For thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honour. Thou madest him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all things under his feet: All sheep and oxen, yea, and the beasts of the field; The fowl of the air, and the fish of the sea, and whatsoever passeth through the paths of the seas. O Lord our Lord, how excellent is thy name in all the earth!
Anima Nostra
Words: Psalm 124:7-8, music: Josef Rheinberger (1839–1901)
Anima nostra sicut passer erepta est de laqueo venantium; laqueus contritus est,
et nos liberati sumus. Adjutorium nostrum in nomine Domini, qui fecit caelum et terram.
Excerpts from Leighton Mass (op 44)
Kenneth Leighton (1929–1988)
Gloria in excelsis Deo. Et in terra pax hominibus bonae voluntatis. Laudamus te. Benedicimus te. Adoramus te. Glorificamus te. Gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam. Domine Deus, Rex caelestis, Deus Pater omnipotens. Domine Fili unigenite, Iesu Christe. Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris. Qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram. Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis. Quoniam tu solus Sanctus. Tu solus Dominus. Tu solus Altissimus, Iesu Christe. Cum Sancto Spiritu, in gloria Dei Patris. Amen.
Glory be to God on high, and on earth peace, good will towards men. We praise thee, we bless thee, we worship thee, we glorify thee,
we give thanks to thee for thy great glory, O Lord God, heavenly King, God the Father Almighty. O Lord, the only-begotten Son, Jesus Christ; O Lord God, Lamb of God, Son of the Father, that takest away the sins of the world, have mercy upon us. Thou that takest away the sins of the world, receive our prayer. Thou that sittest at the right hand of God the Father, have mercy upon us. For thou only art holy; thou only art the Lord; thou only, O Christ, with the Holy Ghost, art most high in the glory of God the Father. Amen.
Solus ad victimam
Kenneth Leighton
Alone to sacrifice thou goest, Lord,
Giving thyself to Death whom thou hast slain.
For us thy wretched folk is any word?
Who know that for our sins this is thy pain?
For they are ours, O Lord, our deeds,
By must thou suffer torture for our sin?
Let our hearts suffer in thy Passion,
Lord, that very suffering may thy mercy win.
This is the night of tears, the three days' space.
Sorrow abiding of the eventide,
until the day break with the risen Christ,
and hearts that sorrowed shall be satisfied.
So may our hearts share in thine anguish,
Lord, that they may sharers of thy glory be;
Heavy with weeping may the three days pass,
to win the laughter of thine Easter Day.
Ave Maria
Sir John Rutter
Ae fond kiss
Robert Burns, arr. Rory Boyle
Ae fond kiss, and then we sever;
Ae fareweel, and then forever!
Deep in heart-wrung tears I'll pledge thee,
Warring sighs and groans I'll wage thee.
Who shall say that Fortune grieves him,
While the star of hope she leaves him?
Me, nae cheerfu' twinkle lights me;
Dark despair around benights me.
Fare thee weel, thou first and fairest!
Fare thee weel, thou best and dearest!
Thine be ilka joy and treasure,
Peace. enjoyment, love, and pleasure!
Ae fond kiss, and then we sever;
Ae fareweel, alas, forever!
Deep in heart-wrung tears I'll pledge thee,
Warring sighs and groans I'll wage thee!
Jock o’ Hazeldean
Words by Walter Scott (1771–1832), arr. Alasdair Jamieson
Why weep ye by the tide, lady
Why weep ye by the tide?
I'll wed ye to my youngest son
And ye shall be his bride
And ye shall be his bride, lady
Sae comely to be seen
But aye she let the tears doon fa'
For Jock o' Hazeldean.
Now let this willfu' grief be done
And dry that cheek sae pale
Young Frank is chief of Errington
And laird o' Langley-dale
His step is first in peaceful ha'
His sword in battle keen
But aye she let the tears doon fa'
For Jock o' Hazeldean.
A chain of gold ye shall not lack
Nor braid to bind your hair
Nor mettled hound, nor managed hawk
Nor palfrey fresh and fair.
And you, the foremost o' them a'
Shall ride our forrest queen
But aye she let the tears doon fa'
For Jock o' Hazeldean.
The kirk was deck'd at morningtide
The tapers glimmer'd fair
The priest and bridegroom wait the bride
And dame and knight were there
They sought her baith by bower and ha'
The lady was na' seen
She's o'er the border and awa'
Wi' Jock o' Hazeldean.
Blyth hae I been on yon hill
Robert Burns (1759–1796), arr. Katy Lavinia Cooper
Blythe hae I been on yon hill,
As the lambs before me;
Careless ilka thought and free,
As the breeze flew o'er me:
Now nae langer sport and play,
Mirth or sang can please me;
Lesley is sae fair and coy,
Care and anguish seize me.
Heavy, heavy is the task,
Hopeless love declaring:
Trembling, I dow nocht but glowr,
Sighing, dumb, despairing!
If she winna ease the thraws,
In my bosom swelling;
Underneath the grass-green sod
Soon maun be my dwelling.
Music and words: Fourteenth-century hymn to St Columba from the Inchcolm Antiphoner, Edinburgh University Library, MS 211/IV.
Aurora rutilat lucis prenuncia
letos nos excitat a sompnolencia
volentes celebre festum recolere
Columbe venerabilis.
Qui fuit humilis, mits affabilis,
vultu vir hilaris, vir venerabilis,
ortuvir nobilis, vir statu stabilis,
Corpore castus et mente.
Columbe merita et signa singula
facta prophetica clara miracula
vel dictis dicere vel scriptis scriber
nemo novit totaliter.
Dawn, harbinger of light, glows red
it rouses us glad ones from sleep
wishing to commemorate again
the celebrated feast of venerable Columba
Who was humble, gentle and affable,
a man with a cheerful face, a venerable man
he was born noble, a man steadfast in attitude,
Chaste in body and mind.
Of Columba’s merits and signs and his prophetic deeds,
No one knows fully how to say
in words, or to write in script.
O Radiant Dawn
Words from an Advent Antiphon, music by James Macmillan (b.1959)
Radiant Dawn, splendour of eternal light, sun of justice:
come and shine on those who dwell in darkness and in the shadow of death.
The people who walked in darkness have seen a great light;
Upon those who lived in a land of gloom a light has shone.
Laus Trinitati
Words by Hildegard of Bingen (1098–1179), music by Faith Zimmer (b.1997)
Laus Trinitati, que sonus et vita
ac creatrix omnium in vita ipsorum est,
et que laus angelice turbe
et mirus splendor archanorum,
que hominibus ignota sunt, est,
et que in omnibus vita est.
Praise to the Trinity—the sound and life
and creativity of all within their life,
the praise of the angelic host
and wondrous, brilliant splendor hid,
unknown to human minds, it is,
and life within all things.
Ich bin der weg
Words John 14:6, music by Andreas Raselius (c. 1563 –1602)
Ich bin der Weg und die Wahrheit und das Leben.
Niemand kommt zum Vater, denn durch mich.
“I am the way and the truth and the life.
No one comes to the Father except through me” (John 14:6).
Si Quis Diligit Me
Words from John 14:23, music by David Peebles (d. ?1579)
Si quis diligit me, sermonem meum servabit,
et Pater meus diliget eum et ad eum veniemus
et mansionem apud eum faciemus.
Alleluja.
If ye love me, keep my commandments.
And I will pray the Father, and he shall give you another comforter,
that he may 'bide with you forever; E'en the spirit of truth.
If ye love me
Words from John 14:23, music by Thomas Tallis (1505–1585)
(see above)
Sang o’ the thrie Children
Words based on Daniel:23, music by John Angus (fl. 1543–95)
O a ye warks o’ God the Lord,
Blesse ye the Lord, praise Him and magnifie Him forever
O ye the shinin’ sun an moone,
O ye the glistrin’ stars o’ heav’n,
O ye the fire an warming' heat
Ye winter an' the simmer tide
O ye the dews an' binding frosts
O ye the frosts an' chilis cauld
O a ye green things o' the earth
Whales and a that in water move
O a' ye beasts n carrel eke
O ye the children o' mankin'
The Eighth Psalm
Hamish MacCunn (1868–1916)
O Lord, our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens. Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thine enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger. When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained; What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him? For thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honour. Thou madest him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all things under his feet: All sheep and oxen, yea, and the beasts of the field; The fowl of the air, and the fish of the sea, and whatsoever passeth through the paths of the seas. O Lord our Lord, how excellent is thy name in all the earth!
Anima Nostra
Words: Psalm 124:7-8, music: Josef Rheinberger (1839–1901)
Anima nostra sicut passer erepta est de laqueo venantium; laqueus contritus est,
et nos liberati sumus. Adjutorium nostrum in nomine Domini, qui fecit caelum et terram.
Excerpts from Leighton Mass (op 44)
Kenneth Leighton (1929–1988)
Gloria in excelsis Deo. Et in terra pax hominibus bonae voluntatis. Laudamus te. Benedicimus te. Adoramus te. Glorificamus te. Gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam. Domine Deus, Rex caelestis, Deus Pater omnipotens. Domine Fili unigenite, Iesu Christe. Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris. Qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram. Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis. Quoniam tu solus Sanctus. Tu solus Dominus. Tu solus Altissimus, Iesu Christe. Cum Sancto Spiritu, in gloria Dei Patris. Amen.
Glory be to God on high, and on earth peace, good will towards men. We praise thee, we bless thee, we worship thee, we glorify thee,
we give thanks to thee for thy great glory, O Lord God, heavenly King, God the Father Almighty. O Lord, the only-begotten Son, Jesus Christ; O Lord God, Lamb of God, Son of the Father, that takest away the sins of the world, have mercy upon us. Thou that takest away the sins of the world, receive our prayer. Thou that sittest at the right hand of God the Father, have mercy upon us. For thou only art holy; thou only art the Lord; thou only, O Christ, with the Holy Ghost, art most high in the glory of God the Father. Amen.
Solus ad victimam
Kenneth Leighton
Alone to sacrifice thou goest, Lord,
Giving thyself to Death whom thou hast slain.
For us thy wretched folk is any word?
Who know that for our sins this is thy pain?
For they are ours, O Lord, our deeds,
By must thou suffer torture for our sin?
Let our hearts suffer in thy Passion,
Lord, that very suffering may thy mercy win.
This is the night of tears, the three days' space.
Sorrow abiding of the eventide,
until the day break with the risen Christ,
and hearts that sorrowed shall be satisfied.
So may our hearts share in thine anguish,
Lord, that they may sharers of thy glory be;
Heavy with weeping may the three days pass,
to win the laughter of thine Easter Day.
Ave Maria
Sir John Rutter
Ae fond kiss
Robert Burns, arr. Rory Boyle
Ae fond kiss, and then we sever;
Ae fareweel, and then forever!
Deep in heart-wrung tears I'll pledge thee,
Warring sighs and groans I'll wage thee.
Who shall say that Fortune grieves him,
While the star of hope she leaves him?
Me, nae cheerfu' twinkle lights me;
Dark despair around benights me.
Fare thee weel, thou first and fairest!
Fare thee weel, thou best and dearest!
Thine be ilka joy and treasure,
Peace. enjoyment, love, and pleasure!
Ae fond kiss, and then we sever;
Ae fareweel, alas, forever!
Deep in heart-wrung tears I'll pledge thee,
Warring sighs and groans I'll wage thee!
Jock o’ Hazeldean
Words by Walter Scott (1771–1832), arr. Alasdair Jamieson
Why weep ye by the tide, lady
Why weep ye by the tide?
I'll wed ye to my youngest son
And ye shall be his bride
And ye shall be his bride, lady
Sae comely to be seen
But aye she let the tears doon fa'
For Jock o' Hazeldean.
Now let this willfu' grief be done
And dry that cheek sae pale
Young Frank is chief of Errington
And laird o' Langley-dale
His step is first in peaceful ha'
His sword in battle keen
But aye she let the tears doon fa'
For Jock o' Hazeldean.
A chain of gold ye shall not lack
Nor braid to bind your hair
Nor mettled hound, nor managed hawk
Nor palfrey fresh and fair.
And you, the foremost o' them a'
Shall ride our forrest queen
But aye she let the tears doon fa'
For Jock o' Hazeldean.
The kirk was deck'd at morningtide
The tapers glimmer'd fair
The priest and bridegroom wait the bride
And dame and knight were there
They sought her baith by bower and ha'
The lady was na' seen
She's o'er the border and awa'
Wi' Jock o' Hazeldean.
Blyth hae I been on yon hill
Robert Burns (1759–1796), arr. Katy Lavinia Cooper
Blythe hae I been on yon hill,
As the lambs before me;
Careless ilka thought and free,
As the breeze flew o'er me:
Now nae langer sport and play,
Mirth or sang can please me;
Lesley is sae fair and coy,
Care and anguish seize me.
Heavy, heavy is the task,
Hopeless love declaring:
Trembling, I dow nocht but glowr,
Sighing, dumb, despairing!
If she winna ease the thraws,
In my bosom swelling;
Underneath the grass-green sod
Soon maun be my dwelling.